天才小说 通过搜索各大小说站为您自动抓取各类小说的最快更新供您阅读!

《猪》,1851 年

the pigs, 1851

查尔斯?狄更斯曾经给我们讲过一头猪的故事,从那以后,只要听到一声猪叫,我们就会心情愉悦。

charles dickens once told us about a pig, and since that time we are in a good humour if we only hear one grunt.

圣安东尼把猪置于他的保护之下;当我们想到那个浪荡子(浪子回头的故事)时,总会联想到他喂猪的情景;在瑞典,有一辆马车就停在了一个猪圈前,我接下来要讲的就是这件事。

St. Antony took the pig under his protection; and when we think of the prodigal son we always associate with him the idea of feeding swine; and it was in front of a pig-sty that a certain carriage stopped in Sweden, about which I am going to talk.

农夫把他的猪圈建在靠近大路的地方,紧挨着他的房子,那是一个很不错的猪圈。

the farmer had his pig-sty built out towards the high road, close by his house, and it was a wonderful pig-sty.

那是一辆旧的四轮大马车。

It was an old state carriage.

车座被拆掉了,车轮也被卸了下来,于是这辆旧马车的车身就躺在地上,里面关着四头猪。

the seats had been taken out and the wheels taken off, and so the body of the old coach lay on the ground, and four pigs were shut up inside it.

我在想,这是不是第一批被关在里面的猪呢?这一点当然无法确定;但它曾经确实是一辆真正的四轮大马车,一切都能证明这一点,甚至连从车顶垂下来的那块锦缎破布都能说明;一切都昭示着它曾经的好日子。

I wonder if these were the first that had ever been there? that point could not certainly be determined; but that it had been a real state coach everything bore witness, even to the damask rag that hung down from the roof; everything spoke of better days.

“哼!哼!” 里面的住客(猪)叫着,马车嘎吱作响、呻吟着;因为它已经走到了可悲的尽头。

“humph! humph!” said the occupants, and the coach creaked and groaned; for it had been to a mournful end.

“美好的东西已经消逝了,” 它叹息着 —— 或者至少它本可以这样叹息的。

“the beautiful has departed,” it sighed — or at least it might have done so.

我们在秋天回来了。马车还在那儿,但猪已经不见了。它们正在树林里扮演着尊贵的老爷们。所有树上的花朵和叶子都掉光了,暴风雨和雨水肆虐着,既不让它们安宁,也不让它们休息;候鸟也已经飞走了。

we came back in autumn. the coach was there still, but the pigs were gone. they were playing the grand lords out in the woods. blossoms and leaves were gone from all the trees, and storm and rain ruled, and gave them neither peace nor rest; and the birds of passage had flown.

“美好的东西已经消逝了!这里曾是郁郁葱葱的树林,可鸟儿的歌声和温暖的阳光都不见了!都没了!” 那哀伤的声音在高高的树枝间嘎吱作响,听起来就像一声深长的叹息,是从野玫瑰树的怀抱里发出的叹息,也是坐在那里的它发出的叹息;它就是玫瑰王。

“the beautiful has departed! this was the glorious green wood, but the song of the birds and the warm sunshine are gone! gone!” thus said the mournful voice that creaked in the lofty branches of the trees, and it sounded like a deep-drawn sigh, a sigh from the bosom of the wild rose tree, and of him who sat there; it was the rose king.

你认识它吗?

do you know him?

它浑身是毛,是最漂亮的红绿色的毛;很容易就能认出来。

he is all beard, the finest reddish-green beard; he is easily recognized.

走到野玫瑰丛那儿去,当秋天所有的花都从上面凋谢,只剩下野蔷薇果的时候,你常常会在它们下面发现一朵很大的红绿相间的苔藓花;那就是玫瑰王。

Go up to the wild rose bushes, and when in autumn all the flowers have faded from them, and only the wild hips remain, you will often find under them a great red-green moss flower; and that is the rose king.

一片小绿叶从它头上长出来,那就是它的羽毛。

A little green leaf grows up out of his head, and that’s his feather.

它是玫瑰丛上唯一的同类;刚才叹息的就是它。

he is the only man of his kind on the rose bush; and he it was who sighed.

“没了!没了!美好的东西没了!玫瑰已经凋谢,树叶也纷纷落下!这里湿漉漉的!这里狂风呼啸!曾经唱歌的鸟儿都不叫了,猪们出去找橡子,猪成了森林的主人!”

“Gone! gone! the beautiful is gone! the roses have faded, and the leaves fall down! It’s wet here! it’s boisterous here! the birds who used to sing are dumb, and the pigs go out hunting for acorns, and the pigs are the 领主 of the forest!”

夜晚寒冷,白天雾气蒙蒙;但尽管如此,渡鸦还是坐在树枝上唱着,“好!好!” 渡鸦和乌鸦坐在高高的树枝上;它们有一大家子,都在说,“好!好!” 多数人的意见总是对的。

the nights were cold and the days were misty; but, for all that, the raven sat on the branch and sang, “Good! good!” Raven and crow sat on the high bough; and they had a large family, who all said, “Good! good!” and the majority is always right.

在高高的树下,在低洼处,有一个大水坑,猪们大大小小都躺在这儿。它们觉得这个地方无比可爱!“喔唷!喔唷!” 它们都叫了起来。

Under the high trees, in the hollow, was a great puddle, and here the pigs reclined, great and small. they found the place so inexpressibly lovely! “oui! oui!” they all exclaimed.

那就是它们所知道的全部法语了,但即便如此也算是有点学问;而且它们又聪明又肥壮!

that was all the French they knew, but even that was something; and they were so clever and so fat!

老猪们静静地躺着,陷入沉思;小猪们则忙个不停,一刻也不得安宁。

the old ones lay quite still, and reflected; the young ones were very busy, and were not quiet a moment.

有一只小猪的尾巴卷成一个圈,这个圈可是它妈妈的骄傲:她觉得其他所有猪都在盯着这个圈看,心里只想着这个圈;但事实并非如此;它们都在想着自己以及什么东西有用,还有这片树林有什么用处。

one little porker had a twist in his tail like a ring, and this ring was his mothers’s pride: she thought all the rest were looking at the ring, and thinking only of the ring; but that they were not doing; they were thinking of themselves and of what was useful, and what was the use of the wood.

它们一直听说它们吃的橡子是长在树根处的,于是它们就把地都拱了起来;但来了一只很小的猪 —— 总是这些小猪会冒出些新奇的念头 —— 它宣称橡子是从树枝上掉下来的,因为刚才就有一颗正好砸在了它的头上,这个念头一下子就冒了出来,之后它还进行了观察,现在对此已经相当确定了。

they had always heard that the acorns they ate grew at the roots of the trees, and accordingly they had grubbed up the ground; but there came quite a little pig — it’s always the young ones who e out with their new-fangled notions — who declared that the acorns fell down from the branches, for one had just fallen down on his head, and the idea had struck him at once, afterwards he had made observations, and now was quite certain on the point.

老猪们凑在一起商量。

the old ones put their heads together.

“嗯哼!” 它们说,“嗯哼!美好的时光已经一去不复返了:鸟儿的叽叽喳喳声也听不到了:我们想要果实;凡是能吃的就是好东西,我们什么都吃。”

“Umph!” they said, “umph! the glory has departed: the twittering of the birds is all up: we want fruit; whatever’s good to eat is good, and we eat everything.”

“喔唷!喔唷!” 其他所有猪都随声附和。

“oui! oui!” chimed in all the rest.

但这会儿妈妈看着她那只尾巴上有圈的小猪,说道:“可不能忽视美好的东西呀。”

but the mother now looked at her little porker, the one with the ring in his tail, “one must not overlook the beautiful,” she said.

“好!好!” 乌鸦叫道,然后从树上飞下来,试图谋得夜莺的职位;因为总得有人被任命;而乌鸦直接就得到了这个职位。

“Good! good!” cried the crow, and flew down from the tree to try and get an appointment as nightingale; for some one must be appointed; and the crow obtained the office directly.

“没了!没了!” 玫瑰王叹息道。“所有美好的东西都没了!”

“Gone! gone!” sighed the rose king. “All the beautiful is gone!”

天气狂风呼啸,灰蒙蒙的,又冷又刮风;雨水在森林里和田野上形成长长的黑色条纹肆虐着。

It was boisterous, it was grey, cold, and windy; and through the forest and over the field swept the rain in long dark streaks.

唱歌的鸟儿在哪里,草地上的花朵在哪里,树林里甜美的浆果又在哪里呢?

where is the bird who sang, where are the flowers upon the meadow, and the sweet berries of the wood?

没了!没了!

Gone! gone!

这时,护林人的房子里亮起了一盏灯。它像星星一样亮着,把长长的光线投射到树林间。

then a light gleamed from the forester’s house. It was lit up like a star, and threw its long ray among the trees.

房子里传出了歌声!可爱的孩子们在老祖父身边玩耍。他把《圣经》放在膝盖上坐着,读着关于造物主和一个更美好的世界的内容,还说起春天会回来,森林会重新披上翠绿的外衣,玫瑰会再次绽放,夜莺会再次歌唱,美好的事物会再次闪耀着荣耀归来。

A song sounded forth out of the house! beautiful children played there round the old grandfather. he sat with the bible on his knee, and read of the creator and of a better world, and spoke of spring that would return, of the forest that would array itself in fresh green, of the roses that would bloom, of the nightingale that would sing, and of the beautiful that would reign in its glory again.

但玫瑰王没有听到这些,因为他坐在寒冷潮湿的天气里,叹息着:“没了!没了!” 而猪们成了森林的主人,老母猪骄傲地看着她那尾巴卷成圈的小猪。

but the rose king heard it not, for he sat in the cold, damp weather, and sighed, “Gone! gone!” And the pigs were the lords of the forest, and the old mother sow looked proudly at her little porker with the twist in his tail.

“总有人会有一颗欣赏美好的心灵!” 她说。

“there is always somebody who has a soul for the beautiful!” she said.

天才小说推荐阅读:厉鬼缠身之千年妖妻星铁:星际演奏家,在线演奏星神如果可以,我想逃离你们农门医香:拐个战神王爷去种田杀心战兵隔壁寡妇是我那早死的世子妃废A的顶级omega女友快穿:冰冷男主每天被小反派诱撩大秦少女浪漫奇谭流放路上全搬空,钱钱多到花不完如何让灭世反派从嘎我到爱我火影忍者:羁绊之光要命!她马甲满级,你惹她干嘛凶宅惊魂记闪婚后,夫人马甲太多藏不住!名门天后之重生国民千金抗战:我升官系统就爆兵农门小夫妻绝地反扑铠甲勇士:我是最强反派影帝顶级茶艺!糊咖大佬强势宠穿书之魔尊徒弟请饶命我在各朝装大佬蛇王萌妻逃荒捡到首辅小相公三胎后我被首富跪娶!渣妹气疯了异世成仙的我回来被进惊悚游戏幕后:改写人间穿书七零:炮灰努力摆脱原剧情新帝谋婚:重生第一女将拿我当炮灰?侯门主母掀桌了!嫁给病娇老公后她被宠野了靠怼人系统在种田文里封神山村女尸魂穿荒年捡系统,我只想好好挣钱孕吐娇妻狂掉泪,霸道陆爷宠疯了救世太难,只想养娃宠夫行不行道隐神匿极致卑微,偏执总裁跪求乖宝疼疼兮灵传说之凤天游重生78被换亲,高冷知青日日拉窗帘摆烂后,我被灵兽碰瓷了学什么习,跟反骨后妈去作天作地绝色至尊灵枢篇豪门全员读心?缺德后妈创哭他们海贼:我以屏障果实横行大海诸天:从盗综开始掠夺万界妻子背叛后,我靠捡漏暴富错嫁天妃,逆天狂凤休夫成神穿越主母之我要逆天改命超级boss竟是我女儿
天才小说搜藏榜:情陷女上司渣夫软饭硬吃,那就送他去归西黑化鸣人的演技派人生我竟是异界的大反派?征服王:塔尔塔洛斯穿书七零,小作精嫁给男主他叔啦中元纪一个逗逼的成长历程元素光魔法师重生末日后小撩精每天都在要贴贴重生之双面厨娘遇冷面秦王坠入仙道从乱葬岗爬出,我嘎嘎杀疯了美强惨上神:娇妻大我两万岁B城爱情霸总前妻带球跑失败了梵极魔尊综影视景甜甜的穿越之旅诸天抽奖:从一人开始光之国盘点之你那眼泪算什么1995,我终结乔丹兽世豆芽菜又强抢兽夫啦!半个纸人也能干翻全场星辰之约:时光之舟的冒险糖炒年糕大叔溺宠小可怜妃来居上七零,我在城里吃瓜看戏一家三口带厨房穿越六零年代疯批霸总读我心后,被他按墙索吻苍碧大陆诡秘怪谈帝姬她又要暴走了第一邪师归港有雨神秘总裁的心尖宠末世何惧,看我浪翻全球娘要摆烂,娃却要改命精灵世界的德鲁伊一个书名咱这么难搞乱入红楼:医女逆袭再迎春人在木叶,从被云忍绑架开始女帝当够了,培养个王爷当打工人欲念生花七零:美艳大小姐她有999亿退单失败特摄盘点:开局十大冥场面抗美援朝开局加入顶尖王牌军修仙,我的灵田能升级一胎仨宝:妈咪A又飒闪婚老公步步诱她沦陷
天才小说最新小说:神明无情无爱,大佬今生撩她上瘾跬步仙踪Re:艾蜜莉雅很想让我当王妃!超兽武装之开局穿越白虎族唐诡:从元芳之子开始快穿:恶劣的女配,男主他偏爱素手提灯,渡世间万鬼神女生!万物降!逆天废材杀遍天师傅不是人揍了师兄拆了宗门就走规则怪谈:祝你住得愉快九千岁不乖!七公主暗悄悄把人拐节目里不许发癫!清泓传最强火焰使者,魔尊吓得跪地求饶医疗机构故事八零换亲当后妈,冷硬糙汉掐腰宠穿越成农家女要翻身落在荒年崽崽很闲一胎双子,我在后宫当卷王冷宫弃妃的逆袭:心机美人玩转后啊?我是召唤兽林凡修神相思筑余年女帝撑腰,我仗剑无敌现代特种兵穿越成天界五公主成语小故事畅想全民突围:开局一张大金藏宝图快穿荒诞经我退宗后,全师门跪地求原谅重生,与君再相识!恶女大小姐每天都在努力追夫!快穿之被带偏了闲鱼当不成,带着全家卷到飞锦书韶华穿到汴唐,她养成了未来奸相!魔王与勇者的边境生活全家穿书,崩剧情不崩人设剑与龙之歌拯救人理:从成为迦勒底所长开始宝贝,放松点锅包肉,花棉袄,带着火车回东北穿越成冲喜庶女,带着全村奔小康重生换嫁第一夜,清冷夫君太狠了律动的龙头村诡灵异异事录道玄惊鸿四合院:从捡破烂,到时代传奇穿越修仙界:我用太阳能修炼转生成赛马娘,创造华夏神话我给前任当丈母娘