齐联杵看不到船长留下的书信,更不可能看到那段手写密码。
家书?
应该是家书,齐联杵能够想像,无论今后战事如何,终有一天这封家书会被呈现出来,这是对家人、对这个世间做最后的交待,人生尽头,如此家书,可以想见。
手写密码呢?齐联杵不明白其中的缘由,他唯一担心的就是这里面是否真的存在重要机密。毕竟没有与船长一起共过事,不明白他的做事风格和习惯,除了知道他是资深的老牌特工,齐联杵一无所知。
这段密码是否有重要机密?其用意又是什么?又如何能够从伊藤手里把它夺回来?齐联杵心里写不完的问号。
重庆收到巡抚的电文。
船长殉国,同仁肃穆致哀。
家书及密码内容看不到,无法判断。更大的疑问是,船长并无密码基础,也没有过人的记忆能力。对于密码本能够默记于心,重庆给予否定的判断,那么这个手写密码究竟是什么样的密码呢?其内容可能是什么?难道仅仅是为愚弄一下特高课吗?重庆同样做不出判断。
但是,船长留下了“黑无常”。
围绕“黑无常”,重庆正在拟定一个新的计划,这就是——深邃计划。
闻锵已死,伊藤更是格外珍视这封家书和密码,作为机密文件他锁在自己的保险箱里,另外让石川良平誊写了一份复件,交由密码专家进行破译。
对于这封俄文书信,特高课就有一个白俄雇员——夜百灵歌舞厅的老板:克拉洛夫。
伊藤把克拉洛夫请到了自己的办公室,给予了最好的礼遇,没想到这个白俄翻译出来的汉语文字竟然很多地方都读不通顺,看到这样的译本,伊藤真的很想骂人,但最后还是说了声感谢。
克拉克森也能看得出伊藤的失望,他解释说,可能是这封信的书写者的俄语词汇量不够,语法上也有些问题,所以翻成汉语就不能够准确表达了。
伊藤心想,翻译出来的东西是否准确先不说,起码一个句子也要让人读的起来吧,你也有脸号称精通汉语,几个成语都搞不清,还谈什么精通汉语。
根据克拉洛夫翻译的内容,伊藤知道,闻锵所写内容是应该是包含一些文言文,这可能就是造成克拉洛夫糟糕翻译的主要原因,但克拉洛夫却不承认,也许他认为伊藤也不懂汉语中的文言文,也可能克拉洛夫根本就不知道什么是文言文。
为了翻译的精准,伊藤又在汪伪『政府』里找了一个通晓俄文的中国人,拿到这一译本,伊藤非常满意。他认为这才是闻锵真正的表达,这封书信,伊藤读了很多遍……
至于这样的一封绝笔家书为什么会用俄语,也许还是对齐联杵的“身份”不是很信任。伊藤设身处地想过,道理上还是能够说得过去的,或者这封家书里也藏有密码,这种可能『性』当然也不能排除。
家书中提到15岁时其父有牢狱之灾,包括他的家庭情况,以及落款的曾用名,伊藤也请昆明的日本间谍给予协查,最终证实其内容属实。
对于家书,虽然也请密码专家进行鉴别破译,不过伊藤还是更倾向于这应该就是一封绝笔家书,其情、其理、其胸襟,了然纸上,每每想起这些文字,伊藤也不无感慨,他时常也思念着家乡,思念着父母,思念着妻儿……
在我们向船长致敬的时候,也来一起阅读一下他的家书(译本)。
父母大人:
万福金安。
今日之局面,儿早有准备,只是未想这一天来得如此之快。古有云:家贫出孝子,国难出忠臣。国之将倾,吾一身戎装,正是誓死拼杀之时,为国尽忠,即便刀山火海,儿也无一丝一毫之恐惧。
记得幼年时,父亲就曾教导,人之所以圆首方足,是为立于天地间,今日,儿亦感无尚光荣,顶天立地,儿当之无愧。
儿自幼顽劣,且常不受管束,荒唐出格之举亦是有之,现在想来甚是惭愧。记得十五岁那年,儿闯大祸,害的父亲身陷牢狱十余日。这十余日,儿无时不刻不惶恐,父亲归来时却不恼,非但不责罚,且令儿饮下窖藏老酒。
儿清楚记得,父亲说此为成人酒,亦是英雄酒。自那一日起,儿真正开始领悟善恶是非。
儿时景象多已模糊,然父之谆谆、母之疼爱,儿从不敢忘。
今日空闲,得以写一封家书,昆明一别,未曾膝前跪拜,现想来甚是后悔,今只能面西南,跪父母之不辞辛劳;跪父母之养育教诲;再跪此生儿不能膝前尽孝……
儿将去矣,父母大人勿要过于悲伤。国之安宁,祖宗祠堂,必是要去扞卫,儿不死,必是他人儿死,为国家,为祖宗,儿不能怠慢,此若苟活,便做了汉『奸』,儿怎敢令祖宗蒙羞。
父母大人看到此信,儿已魂归西南,父亲应该为儿感到高兴才是。父亲一团正气,儿亦不大担心,只是母亲心事重,还望父亲好生劝慰,切勿因儿之事伤及身体,如是那样,儿于九泉下,亦难心安矣。
另:正儿、信儿年幼,就拜托父母大人了,切勿因我和小梅离去而娇惯于他们。
今日之别,太过匆忙,只留两行字,望正儿、信儿牢记于心,“天行健……地势坤……”
明先于南京
民国二十九年三月二十九日
后附:
“2713”“6326”“1213”“213”
“5263”“992”“4797”“6356”
“5036”“794”“3724”“5986”
“1063”“1121”“3093”“2481”